Un hombre pasó del orgullo y la felicidad a la tristeza y verguenza en minutos, luego de darse cuenta de que su tatuaje escrito en japonés tenía un significado muy diferente si se lo leía en chino.

Según explicó el protagonista de la historia en Twitter, ambos idiomas comparten caracteres y el signficado de las palabras varía según cada uno de ellos.

"Cuándo tenía 16 años me tatué 'ikioi', un kanji japonés que significa 'energía'. Lo que no sabía por entonces es que el chino y el japonés comparten caracteres", comenzó su relato Patricio, como se identifica el damnificado en la popular red social.

Tweet de Pato Molina

Para entender el problema primero hay que saber que los kanjis forman un sistema de escritura chino también adoptado en Japón, y que junto al hiragana y el katakana es uno de los tres silabarios que componen la escritura del país insular.

Los kanjis, cabe destacar, sirven para expresar conceptos y se pueden combinar entre sí, y son usados tanto en China como en Japón.

"En chino, entre muchas otras cosas, significa 'genitales masculinos'. Tengo literalmente tatuado 'pi...' en chino", remarcó Patricio al respecto.

De manera inmediata el posteo se hizo viral en Twitter, e incluso una usuaria conocedora de ambas lenguas le dio un consejo.

"Si su idea era tatuarse 'energía' yo le hubiera recomendado 'genki', en japonés. Ya que la palabra gramaticalmente es un adjetivo y significa 'dar fuerza o ímpetu a algo'. Sin embargo, se puede usar junto a otros Kanjis pero la idea será la misma 'Dar fuerza a algo'”, dijo.

Sin embargo el protador del tatuaje se tomó la situación con humor, y aseguró tener una forma de romper el hielo en las fiestas "de acá hasta que me muera"

¿Querés mantenerte informado?
¡Suscribite a nuestros Newsletters!